Translate

Показ дописів із міткою Пісня. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Пісня. Показати всі дописи

18 лютого 2025

Ayúdame, Dios mío (Допоможи мені Боже)

Ділюся перекладом пісні Ayúdame, Dios mío (Допоможи мені Боже)

О дай ти Боже сили,
О дай його забути,
І пристрасть дику вирви
З душі пекельні муки.

О дай ти Боже сили
Його не пригадати,
Вуста мої закрити,
Не промовляти імʼя.

Якщо ти нашу долю різну написав
Піти двома шляхами
То не дай досягти,
у бажанні знайти
Те що не буде моїм.

О дай ти Боже сили,
О дай його забути,
Зламати це кохання
Зупинити любов.

17 лютого 2025

Estás en mi corazón (У моєму серці ти)

Ділюся перекладом слів пісні Estás en mi corazón (У моєму серці ти)

У моєму серці ти,

Та між нами далина

О велика муко моя

у розлуці вся душа.


У моєму серці ти,
І в солоній самоті,
Тільки спогад про любов
лікує біль у серці знов.

І ніколи більше вже

Я тебе не обійму

У полоні почуттів

Ти в осерді моїх мрій


Та ніщо не змусить мЕне

Перестать любити тЕбе

Ти володарка єдина

У моєму серці ти

16 лютого 2025

Qué Daría (щоб я віддав)

Ділюся своїм перекладом слів пісні «Qué Daría»


Що віддати аби знову

Тебе поруч обіймати

І любов що ранить душу

Відчувати

Безмірно так кохати до нестями 
І знати що скінчиться поміж нами.

Що віддати, щоб на мить
Забути твоє ніжне тіло
Не носити біля серця
так глибоко
І знати що ти суміш в моїй крові
Царюєш над думками
і я без тебе помираю. 

Присягася кохана
Ця агонія вбиває
Ми з тобою так далеко 
Я бачу тебе таємно
Знаю це було не марно
Моє життя в руках у тебе
І за мить твого кохання
Я свою душу віддам в долоню.

15 лютого 2025

De qué Manera te Olvido (А як тебе забувати?)

Ти глянь я не змінився
І ще тебе кохаю
Так само як завжди

Мабуть тобі казали - 
зажурений блукаю
ридаю в самоті.

І сорому не маю,
той досвід зберігаю,
що доля надала

Я любов не пускаю,
від кохання бажаю
Не забути тебе.

Я любов не пускаю,
від кохання бажаю
Не забути тебе.

А як тебе забувати?
А як тебе поховати?
Це прокляте кохання,
нестерпно страждає
серце моє.

А як тебе забувати?
Коли щодня я стрічаю,
А ти просто не хочеш
мене помічати,
не хочеш любов. 

14 лютого 2025

Tuyo es mi corazón (Твоє моє серце)

Ділюся власним перекладом слів пісні «Tuyo es mi corazón«

Твоє серце моє
Кохання сонце,
Жінко омріяна
Тобі віддав себе.
Усе життя моє - 
це мрія голуба
А небо у житті
ти мені дала.

Твоє серце моє
Кохання сонце,
Все єство моє
Тобі віддаю
Усе моє серце
Щирий дар тобі
Ти - моє все, Ти - мій Господь, моя любов


11 лютого 2025

Se me hizo facil (Мені здалося легким)

Ділюся власним перекладом слів пісні « Se me hizo facil»



Мені здалося
Що легко все забути,
жінку кохану
із пам'яті прибрати.
Мені здалося,
що легко сльози змити,
а вже тепер
Забуваю день - у день.

Її покинув,
так було потрібно.
Бо залишають
жінок що роблять зимно.
Інше кохання
буду я ще шукати,
А ту колишню
забуваю день - у день.

Мені здалося,
що легко сльози змити,
а вже тепер
Забуваю день - у день.

Її покинув,
так було потрібно.
Бо залишають
жінок що роблять зимно.
Інше кохання
буду я вже шукати.
А ту колишню
забуваю день - у день.


Гулубко кохана (Paloma querida)

Ділюся власним перекладом пісні "Paloma querida"

Того дня як прийшла ти до мене,
Кохана гулубко, я випив вина.
Голова закрутилась від хмелю
Почав я співати про твої вуста

Я відчув що найвищий у світі
і в небі до зірки дістати хотів,
А коли не сягнув хоч одної
я плакати прагнув і падав у гнів.

Не бажаю свого існування,
Та його я тобі віддаю.
Я не знаю чи приймеш кохання
В твої руки його покладу.

Ми зійшлися на темній дорозі
Як був мов паломник без віри сліпий
і очей твоїх промінь цілющий
страждання на радість раптово змінив.

З того часу відчув як кохаю
всією душею, і серцем своїм
З того часу, голубко кохана,
голубником серце стало твоїм.

Не бажаю свого існування,
Та його я тобі віддаю.
Я не знаю чи приймеш кохання
В твої руки його покладу.


07 лютого 2025

Alfonsina y el mar (Альфонсіна і море)

Пропоную переклад слів аргентинської пісні

У м'який пісок море наплива
Його милий слід вдалині щеза 
І по стежці смутку і тиші крокуєш одна
до глибокого моря
І по стежці болю німого знову дійшла
до піни моря
 
Муку всю твою знає тільки Бог,
Твій пекучий біль голос заховав.
Ти пішла спочити колисана піснею хвиль
І мушель морських
Ця чудова пісня звучить із самого дна
Для мушель пісня 

Ти йдеш, Альфонсіно, самотня, одна,
По вірші які наспівує даль?
Старовинний голос від вітру, та сіль
розвіває все, і кудись несе.
А ти йдеш десь туди мов у снах
і вже спить Альфонсіна в обіймах морів.

А малі сирени візьмУть тебе,
Понесуть по дну де корал росте,
і фосфоресцентні коники будуть тобі
кружляти у танці
і малі істоти у морі будуть собі
гратися в тиші.

Лампу донизу мамо нахили,
дай мені спокійно піти у сни.
і коли дзвонитиме - тихо йому шепочи,
Альфонсіна не прийде.
і коли дзвонитиме - тихо, тихо скажи
"Більше не прийде".

Ти йдеш, Альфонсіно, самотня, одна,
По вірші які наспівує даль?
Старовинний голос від вітру, та сіль
розвіває все, і кудись несе.
А ти йдеш десь туди мов у снах
і вже спить Альфонсіна в обіймах морів.

25 січня 2025

Dein ist mein ganzes herz (Моє серце - твоє)

Арія принца Су-Хонга із оперетти "Країна посмішок" Франца Легара. Ділюся свом перекладтом тексту арії.


Серце моє - твоє
Тебе нема - зникаю я
як сохне квіточка
Коли від сонця нема тепла!
Ти - пісня мого життя,
що розквіта лиш в кохання час.
"Моя любов" - о скажи ще раз,
прошу скажи мені:
"Люблю, тебе!"

Куди я не піду,
твій образ я знайду.
Я хочу кожен подих пити
і прощення у ніг благати
Тільки твоє! Яке чудна
шовковиста коса.
Прекрасний і тужний
погляд твій сяючий!
І коли мовиш ти
Це як звук музики.

Серце моє - твоє
Тебе нема - зникаю я
як сохне квіточка
Коли від сонця нема тепла!
Ти - пісня мого життя,
що розквіта лиш в кохання час.
"Моя любов" - о скажи ще раз,
прошу скажи мені:
"Люблю, тебе!"


24 січня 2025

Bella enamorada (Чарівна кохана)

Пропоную мій переклад тексту іспанської пісні "Bella enamorada".


Чарівна кохана, я тобою мрію,

і любов щасливу, я шукаю скрізь.

Чарівна кохана, спокій та надія,

без твоєї ласки, без твоєї ласки

Я не можу жить.



Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Наші думки - ніжність пречудова
Знову тебе хочу пригортать.
Втрачену надію, хочу нагадати
А любов далеку, вже не повернуть.


Таємнича дамо, що живеш у тіні,

 о скажи хоч хто ти, і пізнай любов.

Чарівнича діво, найгарніша в світі,

ти - моє страждання, ти - моє страждання,

я твій вірний раб.

Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Наші думки - ніжність пречудова
Знову тебе хочу пригортать.

Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Втрачену надію, хочу нагадати
А любов далеку, вже не повернуть.


23 січня 2025

Lippen schweigen (Вуста мовчать)

Це уривок з оперети «Весела вдова» Франца Легара. Ділюся моїм перекладом цієї прекрасної пісні.


Губи в тиші, шепіт скрипки
Ти люби!
Кожен крок благає щиро
Ти люби!
Знов руки торкання
каже все мені.
Це мабуть уже кохання - 
любиш ти.

І вальсу кожен крок,
підносить до зірок,
А серце тріпотить,
воно пульсує і болить...
І хоч вуста твої мовчать
та очі щиро променять
я так тебе люблю
я так люблю...

Кожен потиск рук
ясно каже нам.
Про безмежне почуття - 
Любов прийшла!

22 січня 2025

Dicitencello vuje (Скажіть їй)

Мій власний переклад пісні «Скажіть їй»


Скажіть дівчата вашій подрузі,

Як я втратив сон і ясну уяву.

Думки - про неї,

В житті моїм всеціло.

Хотів би їй сказати це,

Але не знаю як.


Приспів


Її кохаю,

кохаю до нестями

Скажіть ви їй дівчата, 

що я не забуваю!


І це кохання,

Сильніше за тортури,

Що мучить мою душу

І як то далі жити!


Скажіть їй - вона троянда травня,

Її краса заступить світло сонця.

Вуста рожеві

Свіжіші за фіалки.

Я вже хотів би чути,

палкі слова «Люблю!».


Приспів


Її кохаю,

кохаю до нестями

Скажіть ви їй дівчата, 

що я не забуваю.


І це кохання,

Сильніше за тортури,

Що мучить мою душу

І як то далі жити!

21 січня 2025

O sole mio (Моє сонце)

Ділюся власним перекладом тексту пісні «Моє сонце»


Який чудовий день ясного сонця,

Ясне повітря наче після бурі. 

І ніби свято свіжого повітря

Який чудовий день пливе до сонця!

 

Приспів


Та є ще сонце

Прекрасніше!

О моє сонце

Люблю тебе. 

О сонце, о сонце моє!

Люблю тебе, люблю тебе!


Сіяє шибка у твоїм віконці

Співає праля, вихваляє сонце.  

Співає щиро, розправляє одяг.

Сіяє шибка у твоїм віконці.


Приспів


Та є ще сонце

Прекрасніше!

О моє сонце

Люблю тебе. 

О сонце, о сонце моє!

Люблю тебе, люблю тебе!


Як ніч надходить, сонечко йде спати,

Мені так сумно, мушу йти від тебе.

Я би лишився під твоїм віконцем

Як ніч надходить, сонечко йде спати


Приспів


Та є ще сонце

Прекрасніше!

О моє сонце

Люблю тебе. 

О сонце, о сонце моє!

Люблю тебе, люблю тебе!

20 січня 2025

No puede ser (Цього не може бути)

Пропоную свій переклад арії "No puede ser" з опери "La tabernera del puerto" Pablo Sorozábal Mariezcurrena

Не може буть!
ця жінка є хороша.
Не може бути
ця жінка злою.
 
В її очах
є унікальний вогонь
Я бачив жінку оцю
і вона не нещасна.

Не може буть,
ця жінка не сирена,
що труїть всі
години існування.

Не може буть!
Вона молилася
Вона любилася
Вона і плакала.

Очі, що плачуть
Не вміють брехать,
Погані жінки
не дивляться так.
Побачив на віях
тремтять дві сльози,
я знаю для мене,
для мене вони,
для мене вони...

Знаю марная надія,
Будь милосердною до неї.

Бо я не вмію грать!
Бо не буду мовчать!
Бо я не вмію жить!

19 січня 2025

Torna a Surriento (Повернись у Соренто)

Ділюся моїм перекладом з італійської пісні «Повернись в Соренто». 

Море глянь яке прекрасне,
Навіває сентименти. 
Моя дума пречудесна
Лиш до тебе прибіга.

Подивись на цей садочок
Чуєш запах апельсина?
Аромат тече повільно
Моє серце огорта. 

І ти кажеш: «Прощавайте!» 
І підеш від мого серця.
І у землю до любови 
Чи колись ти повернеш?

Та не йди далеко
Не дай мені тужити
Вертайсь в Соренто
Дай мені жити!




Non ti scordar di me (Не забудь мене!)

Ділюся власним перекладом тексту пісні «Не забувай мене»

Вже відлетіли ластівки
Покинули мою сумну країну.
Шукають собі весну і фіалки
І місце для чудового гнізда.
Моя Ластівка мене залишила
І без палких цілунків,
І тужливих прощань.

Приспів. 

Не забувай мене,
З тобою все життя моє. 
Я так тебе люблю
І ти не йдеш із мого сну. 

Не забувай мене, 
З тобою все життя моє. 
В моєму серці є гніздо твоє
Не забувай мене.

Не забувай мене 
З тобою все життя моє
В моєму серці є гніздо твоє
Не забувай мене  

31 грудня 2024

Люблю тебе - аудіо версія

 Вирішив я озвучити слова пісні. Вийшло як вийшло, прошу строго не судити.



Люблю тебе

Почув нині гарну пісню у виконанні Тараса Компаніченка «Забудь мене». 

Але шось мене не влаштувало у словах. Тому на цю прекрасну мельодію вирішив написати власні слова. 

Ми розійшлися навесні,

Тоді здавалося мені,

Що моя молодість жива,

А ти одна, моя душа.


І ось пішов я у світи,

Де всі лягли мої шляхи,

Я щастя так хотів знайти,

Щоби не ти, щоби не ти.


І обійшов я цілий світ,

Знайшов скарбів на цілий вік,

Зустрів я безлічі людей,

Та не тебе, та не тебе.


І серце зболене тремтить

Як уявляю нашу мить

Коли стрічались восени

І тільки ти, і тільки ти…


Я можу побороти час

Звитягу мати на мечах 

Перемогти усіх і все

Та не себе, та не себе. 


Ми вже далекі дві зорі

Неначе в морі кораблі

Нас смерть у гавань заведе.

Люблю тебе, люблю тебе.