Translate

Показ дописів із міткою Пісня. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Пісня. Показати всі дописи

18 вересня 2025

Piensa en mí (Згадай мене)

Автори: Аґустін Лара, Марія Лара


Якщо у полоні печалі - згадай мене
Якщо бажаєш ридати - згадай мене
Я свято шаную священний твій образ
Ці губи маленькі немов у дитини
навчили гріха.

Згадай мене, коли сумно
Коли плачеш також згадай мене
Як життя моє хочеш забрати
Я готовий все віддати
Все віддати у руки тобі.

Volver, volver (Повернутись, повернутись)

Автор :Fernando Z. Maldonado


Моє пристрасне кохання
помирає від бажання
Ти вернись
По дорозі в божевілля  
муки терплю як похмілля
я любив.

Ми пішли разом в розлуку
І до цього вже моменту
я програв
Ти була тоді права
та до тебе хочу я
повернутися тепер.

І бажаю я тепер
обійняти знов тебе
Я прийду туди де ти
так я програв, так я програв
та вернутись хочу вже.

09 вересня 2025

Siboney (Сібоні)

Ернесто Лекуона (Ernesto Lecuona):


Сібоней
Я бажаю, Я вмираю 
Це любов

Сібоней
В твої губи
Всю солодкість мед поклав. 

Ти прийди
Бо кохаю
І всі скарби збираю
вони лише тобі

Сібоней
Твої пальми
колискову шлють мені

Сібоней
Якщо з снів ти не чуєш сумного голосу
Сібоней 
Як не прийдеш Від любові помру

Сібоней
З моїх снів
Я чекаю тебе у свій каней
Ти володарка серця
Мила моя Сібоней

Ти послухай кришталевий голос мій
Хай не шкодять навіть йому зарості

Adoro (Обожнюю)

Український переклад пісні «Adoro», написаної Armando Manzanero:


Кохаю, стежину де стрілись
і нічку, коли ми подружились
Кохаю, слова що їх говориш
Як моменти даруєш
Я кохаю, моя доле.

Кохаю, твою щиру усмішку,
і навіть, коли мило картаєш
Кохаю, твої прекрасні руки
І твої полуцінки
Я кохаю, моя доле.

І вмираю від бажання бути тут
Тобі віддати себе
Не покидати тебе
Бо ти моє існування, всесвіт мій,
бо ти мій місяць, ти моє сонце
ти моя ноче любові.

Кохаю, яскраві твої очі
солодкі твої вуста червоні
Кохаю усі твої зітхання
всі недовгі прощання
я кохаю, моя милв.

Я, я кохаю моя мила
Я кохаю, моя доле.

Adiós (Прощавай)

Автор Альберто Мартінес


Зі сльозами на обличчі
У сумних обіймах долі
Ти вже пішла 

Жорстока доля
Вбила те
Кохання, що вбивало нас. 

Прощай
Яке сумне прощай
я це кричу тобі 
Втратив голос в сльозах. 


Прощай
яке сумне прощай
я закричав тобі
втратив голос від сліз

Піти
Це повернути себе
Коли згадаю голос 
тебе вже нема. 

Хто той,
що знищив нашу долю
навіть без причин?
Навіщо жити ось так?
Навіщо такий біль?

Прощай
яке сумне прощай
безмежна самота
без тебе в мені.

La paloma (Голубка)

Автор Sebastián Iradier


Коли я покинув Гавану
О, Боже мій!
Мене не провів ніхто
Я сам один
Одна гарна гвачінанда
Лише вона
Одна пішла на край світу, о так сеньйор. 

Коли до тебе знов прилетить голубка
ти обійми, бо то моє відлуння
розповідай їй про своє кохання,
подаруй квіти, бо це моя пташина.

Ой кохана моя,
Ти любов подаруй
Ой, йди до мене, моя кохана
там де я сам живу.

03 вересня 2025

Damisela Encantadora (Чарівна панянка)

Автор Ернесто Лекуона

Через ті очі
Що в них любов живе
Через ці губи
Що квітка в них цвіте
Через це тіло
Як пальма воно гнучке
Вмирає серце моє.

Коли б красуне 
Кохала ти мене
Я би віддав
Усе життя своє
якби я міг
Цілувати палкі вуста
В.любові я б помер.

Зачарована панянко,
я вмираю заради тебе.
Коли глянеш, поцілуєш,
ти коханням моїм стаєш.

Коли мені
Галантно із ніжністю 
всі компліменти
дають із пристрастю
за світлий образ
Принцеси красивої
Їх серця я розібʼю.

Якби я дала
всю ласку і любов
твоє життя
спалила би на жар
Якби ти міг
цілувати мої вуста
пізнав би ти любов

Noche de ronda (Ночі стрічання)

Автор Аґустін Лара


Ноче стрічання
Сумна ти приходиш
Сумна ти минаєш
Холодний балкон

Ноче стрічання
ти сильно раниш
ти убиваєш
серце моє
(Біль викликаєш
В серці моїм)

Місяць виринає
Хмари розганяє
І мою самоту
Куди ти йдеш?

Чи цієї ночі
Ти підеш гуляти 
як вона пішла...
Із ким вона?

Їй скажи «Кохаю»
Їй скажи «Вмираю»
Від своїх чекань
Вернись, молю.
Ці стрічання
Нещасливі
Роблять рани
я страждаю
І минає все в сльозах.

Veracruz (Веракруз)

Автор Аґустін Лара


Я прийшов із місяцем зі срібла
Я прийшов із душею як в пірата
Народився румберо й харочо
Трубадуром правдивим
І покинув надовго Веракрус


Веракрус, ти куточок, де хвилі із моря звивають гніздо
Веракрус, батьківщина, що вміє співати в хвилини біди
Веракрус, твої ночі це злива зіркова жінок поміж пальм
Веракрус, в серці моїм
твої пляжі далекі  зустріти вернуся колись

Arrancame La vida (Життя моє вирви)

Автор Аґустін Лара


Ти цю пісню просила
Я співати прийшов
це душі половина
Тобі її віддам.

В холодні ночі з морозом
Зимовий вітер гуде
Чути у кімнаті моїй
Як місто в біді живе.

В холодні ночі з морозом
Зимовий вітер гуде
Чути у кімнаті моїй
Як місто в біді живе.

Життя моє вирви
Поцілунком останнім своїм
Життя убий
В цілім серці моїм.

Життя моє вирви
І можливо відчуєш мій біль
Бо мене не побачиш
Та зрештою очі
Залишу собі. 

Ти цю пісню просила
Я співати прийшов
це душі половина
Тобі її віддам.

Ти цю пісню просила
Я співати прийшов
це душі половина
таємниця єдина
Тобі її віддам.

Життя моє вирви
Поцілунком останнім своїм
Життя убий
В цілім серці моїм.

Життя моє вирви
І можливо відчуєш мій біль
Бо мене не побачиш
Та зрештою очі
Залишу собі. 

Solamente una vez (Тільки раз у житті)

Автор Аґустін Лара


Тільки раз у житті
Я зміг кохати
Тільки раз у житті
Єдиний раз

Тільки раз у весняному саду
бриніла надія
Та надія, що світить у серці
в моїй самоті.

Тільки раз у житті
Душі торкала
радощі принесла
і відданість

І коли це прикраснеє чудо
Творило кохання
Гучно дзвони святково вітали
святе почуття.

15 липня 2025

Lamento borincano (Жалі з Борінкену)

Це текст пісні "Lamento Borincano", класичної пуерториканської композиції, написаної Рафаелем Ернандесом Маріном (Rafael Hernández Marín)

Вийшов
Щастям захмелілий
З вантажем важливим
йде собі до міста
він до міста йде.

Несе
У думках шалених
Всесвіт незбагненний
щастям наповненний
щастям сповнений

Думає він виправить усе
в домі, що є мрією в житті.

І радий
собі хібаро йде
і дума так
і каже так
співає так
десь по дорозі

Якщо я швидко збуду крам своїй у місті
то куплю сукню гарну моїй старій.

Борінкен, земля немов Едем
яку колись місьє Готьє
назвав перлиною моря
Коли вмираєш від свого стражнання
я заспіваю пісню цю свою.

Yo sere tu primer hombre (Я буду твоїм першим чоловіком)

Автори Manuel Alejandro · Marian Beigbeder

Твоя радість і спокійна тиха доля
Всі питання, ніжні барви.
Мої рани, і усі випробування -
Одкровення, моя ніжність, моя пристрасть.

Я буду першим чоловіком
А ти - жінкою з небес.
Принесеш життєву силу
і шалене нетерпіння
Я - свій досвід зрілих літ.

Я буду першим чоловіком
А ти - жінкою з небес.
У життя твоє вплетуся
як поранена пташина
за вітри посеред ночі.

Cómo olvidar (Як забути)

Автор невідомий

А скажи
що робити в житті?
Коли ти вже далеко від мене
Можливо легше вдавати,
що забув я давно вже тебе.

Але я вже давно не такий
і кохання твоє зберігаю
так десь далеко у серці
наче гріх, який не пізнаю.

І не буду жалітись на долю
якщо ніжність не зміг я віддати
я вже бачу, що різні дороги
ми обрали окремо з тобою.

Забути як
чарівну кохану?
Я буду так
плакати до ранку.
До останнього моменту
до втрати цього світу
клянуся я любов'ю -
Не брешу
(Я знаю, не забуду тебе)

Los dos estamos queriendo (Ми обоє кохаємо)

Los dos estamos queriendo Manuel Alejandro · Beatriz Beigbeder


Кохаємо обоє
Ти знаєш і я знаю
та смілості не маємо.

Повітря навіть знає
Перший крок зробити
Не маємо відваги

Ріка тече між нами
Яку не перетнути
Ми двоє наче діти.

Вода тече нестримно
І час тече невпинно
Ми вже не обіймаємось

Кохаємо обоє
Ми мріємо обоє
Чекаєм на цілунок
Знаєш вмираю в бажанні
Знаю твої почування
та граємо в мовчання
Треба відваги на крок.

01 липня 2025

El jinete (Вершник)

Автором пісні «El Jinete» («Вершник») є легендарний мексиканський композитор і співак José Alfredo Jiménez


Десь на дорозі у горах
вершник самотній блукає
їздить по світу самотньо
і смерті шукає.

Рану на грудях він має
серце на друзки розбите
він хоче негайно померти
і кохану зустріти.

Більше життя зміг любити,
але утратив навіки
тому він має цю рану
тому він хоче померти,
тому він має цю рану
і тому хоче померти.

Сумно гітара співає
в співі минають всі ночі
він та гітара ридають
А зірки світять пророчі.

Потім в пітьмі він зникає
Темрява дуже красива
просить він милого Бога
його взяти до неї.

Наче життя зміг любити,
але утратив навіки
тому він має цю рану
тому він хоче померти,
тому він має цю рану
і тому хоче померти.

La Negra Noche

Автор Pedro Infante


Ця чорна нічка прийшла на землю
зійшов туман, погаснув день
В пітьмі кромішній душі сумної
Ти наче зірка об'явилась

Прийди дай світло на мертву стежку
тут десь блукає моя мрія.
Подай надію, хоч б останню
що переверне душу мою.

І серед ночі (випадуть роси)
А у садах (цвіт розквіта)
Так у душі, мила дівчино,
Любов росте.

Вже виглядає (поза вікном)
Янгола личко (і чарівне)
Я відчуваю у серці щастя
і немає, пітьми немає
Сонце зійшло.

29 червня 2025

Contigo en la distancia (З тобою у розлуці)

Слова і музика: César Portillo de la Luz, кубинський співак

Немає і миті одної
коли б я покинув тебе.
і нудно живеться у світі
коли далеко десь ти.

Мелодії не знайду
В якій тебе нема
її я не хочу чути
якщо не чуєш ти.

Це тому що ти стала
У душі половина
(половиною серця)
і ніщо вже не втішає
якщо тебе нема.

І засяяли губи
як сонце та зорі
Ми з тобою в розлуці
о ти кохана моя.

Tú me acostumbraste (Ти мене навчила)

Автор пісні: Frank Domínguez, кубинський композитор

Ти мене навчила
прості звичайні речі,
і ти мене навчила
які вони прекрасні.
З'явилась непомітно немов спокуса
Тривогу в моє серце принесла.

Я не розумію
чому тебе кохаю
В твоєму дивосвіті
тепер я жити вмію.

Тому тебе питаю,
бо ти мене забула
чому ти не навчила
без тебе жити мене.

Tres veces te amo (Тричі тебе люблю)

Автор Marco Antonio Muñiz

Щоб не забула ти мене
Я скажу тобі три слова
Їх легко запамʼятати
Кохаю, кохаю, кохаю.

Навіть якщо втрачу твої цілунки
Навіть якщо втрачу твої обійми
В мене буде ще розрада - згадати тебе.

Запамʼятай це добре
І ти пізнаєш історію
Того хто співає і каже 
Кохаю, кохаю, кохаю.