Translate

Показ дописів із міткою Акорди. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Акорди. Показати всі дописи

11 березня 2025

І знову віддаюся слову

Тобі вірші я знову напишу,
Хоча я знаю, ти про них забула,
У тобі знову хтось розбурхав бурю.
У тебе нова збурена задума. 

Мене раптово вхопить безнадія,
Навіщо знову марити в словах?
Коли для щастя лише потрібна дія
Лише вона долає лють і страх.

Ти не прийдеш, не прочитаєш знгву,
Від цього факту зуби аж болять,
І я вже вкотре віддаюся слову.

А що мені лишається зробити?
Коли в житті відмовився любити,
Твої вуста, котрі мабуть вже сплять.

Абсолютний спокій

В мені мовчать захоплені квінтети,
Я вже не чую голосу сирен,
І може зрідка спливають силуети,
Неначе повний рибою човен.

Нема ні страху, ні переживання,
Це так давно минулося і мені,
Що і якби зʼявилося бажання,
Я б не схотів повторення оці.

Я думав що минулися століття,
А то лиш тиждень як тебе нема
І вже здається що прийшла зима,

І вже моя надморена душа,
Нездатна щастя пізнавати знову
Неначе цвинтар у вечірню пору. 

Нічні трелі

І знову ніч приходить в дім,
Темнота кути знаходить,
Я тепер один у нім,
І мене це не тривожить.

Незворушний наче скеля,
Видивляюся в стіну,
Світло фари десь на стелі 
Танець грає без вогню.

І нема наснаги зовсім,
Щось творити чи зробить,
Залишився тільки попіл
На місцях де міг любить.

Не зігрітися багаттям
Не піднятися увись,
Не скупатися у щасті
А котитися униз.

Я би міг ще заспівати
Про кохання всі пісні,
Але ніч, і треба спати,
Під акорди, що пройшли.