Translate

29 січня 2025

Ви неповторна, наче цвіт кульбаби

Я вам скажу, у цій тілесній звабі,
що як горілка голову п'янить,
ви неповторна, наче цвіт кульбаби,
і вам достатньо голову схилить

аби моє розбурхане бажання
повибухало іскрами журби,
бо я кохаю, щиро так бажаю
у вашім смутку хмари розвести.

Аби ви жили, плакали, сміялись
Од відчування, що у вас є той,
хто може біль пронести крізь вогонь.

І вас як фенікс з попелу підняти,
і у палкому шалі цілувати
аби вже більш нікому не віддати.

Не від світу цього

В полоні мрій моя душа літає,
я мов не в світі цьому ще живу,
А вже весна ось-ось і завітає,
І настрій мій накупаний в снігу.

Ще день сіріє, нічка наступає,
моя квартира тоне у імлі,
І в тишині компоту наливаю,
маленька річ у повній самоті.

Назавтра встану, у тумані піду,
підгорну листя, згниле через зиму,
Принаймі нині, нині не загину.

Удома томик Лорки прочитаю,
обідню пору стріну десь у сні,
А там дивись і в мріях політаю...

Я проклинаю

Я проклинаю день, і ту годину,
коли ти знов у сни мої прийшла,
Я тихо жив,я мав спокійну днину,
А ти собі явилась з небуття.

Я вже забув твої блискучі очі,
в буденність сірість звичкою зайшла,
не чарували місяцем ті ночі,
коли довкола квітнула весна.

Але тепер - я знову у багатті,
горю то хіттю то боготворінням
твого тонкого і палкого тіла.

Я проклинаю це пекельне дійство,
коли помру - прокляттям розверзусь
і в саме пекло впАду й пропаду.

Очима повними спокути та журби

Людей багато у містах живе,
Вони біжать в неспокої по бруку,
а хтось в автобус простягає руку,
людська ріка стрибає та пливе.

І я пливу, і я борюся в хвилі,
очима повними спокути та журби,
через вікно вдивляюся запріле
у перші паростки холодної весни.

І ні бажання спраглого до цвіту,
Ані наснаги щось змінить в житті.
я краще трохи підіграю світу,

Прийду до праці, речі розкладу,
візьму до рук папір і чорну ручку.
А потім все написане спалю.

Це все так раптово

Раптово кохання прийшло
Заповнило пустку у грудях 
Шаленим потоком знесло
У мізках розкидане груддя.

У гості тебе не просив
В приміщення хворого серця. 
У Бога кінця я молив
Не знав що отак він озветься.

Його порятунку просив
Розради для хворого тіла
А Він - до кохання привів,
Втекти вже від нього несила.

Іронія в цьому гірка
Мав вмерти від хворого серця. 
Тепер ця кончина близька
Бо ти вже мені не озвешся.

І те що тебе не побачу
Ніколи в своєму житті
Собі - я ще може пробачу
А долі - напевно вже ні.


 


28 січня 2025

Клята розлука

Зима сьогодні майже без морозів,
одні тривоги, електрики нема,
скажи де ти, куди твої дороги?
в які краї війна ця привела?

Вже третій рік тебе щодня чекаю,
я тут надовго, майже до кінця
А ти далеко, десь за небокраєм,
І я мабуть вже не діждуся дня,

Коли візьму тебе на свої руки,
Коли цілунком сльози обітру
І вже ніколи в даль не відпущу.

Будем ридати, обіймати плечі,
долоні класти на свої вуста
і цілуватись та чекати ночі.

Я вас люблю

Я вас люблю, вже сумніву не маю,
Це не натхнення, не пусті думки,
Моє блаженство, моє сподівання,
на те що щастя на землі - то ви.

Ви моя фея, мій щасливий трунок,
Ви пісня моя, щира та наївна,
Я вам піднесУ дивний подарунок
Все моє серце, о любов чарівна...

Приходить ранок, сонце променіє,
А я чекаю зустрічі нової,
я вам бажаю привести надію,
і чисте серце, повного любові.

Ви моє світло у кінці тунелю,
я точно знаю, що коли помру
я пошкодую тільки за тією,
котру вкладав щовечора до сну.

Це я про вас пишу так загадково,
бо ви моя чарівна таїна,
я вас люблю, і це мабуть надовго
Я би сказав - на все моє життя.