Translate

29 червня 2025

La malagueña

Слова і музика: Elpidio Ramírez та Pedro Galindo

Очі прекрасні у тебе
А брови серпанком накриті
А брови серпанком накриті
Очі прекрасні у тебе.

Хочуть на мене дивитись
якщо ти їм не дозволиш
якщо ти їм не дозволиш
Не кліпнуть навіть вони. 

Малаґенья чарівниця
Губи твої б цілувати 
Губи твої поцілувати
Малаґенья чарівниця

І сказати, що прекрасна
Що тиииии гарна й красива
Що ти прекрасна й красива
Наче пісня про троянду
(Неначе троянді
присвята в пісні)

Якщо через бідність обходиш
Я визнаю - ти права
Я визнаю - ти права
Якщо через бідність обходиш

Не пропоную багатства
Віддам своє серце тобі
Віддам своє серце тобі
В обмін на моє бідацтво

Малаґенья чарівниця
Губи твої б цілувати 
Губи твої поцілувати
Малаґенья чарівниця

І сказати що прекрасна
Що тиииии гарна й красива
Що ти прекрасна й красива
Наче пісня про троянду
(Неначе троянді
присвята в пісні)
А я співець, моя трояндо

Tú me haces falta (Ти мені потрібна)

Автор Armando Cabrera

Ти моя доля
бо серед ночей, що тривають довго, мрію про тебе.
Ти моя доля
це через спогад, що його лишила в серці моїм.
і ані відстань, ні ця розлука, що є між нами
Мене не змусять забути більше нашу любов.

Я це тобі не прошепочу на вухо
Посеред долі, що розлучила гірко.
Я це скажу тобі, співаючи цю пісню
Я більше вже не можу страждати сильно.

Мені потрібна ти більше аніж доля,
Моя доля - це ти, що йдеш від мене.
Чи ти бажаєш відчувати це кохання
Коли у серці бачу тільки забування?

28 червня 2025

Віддай мені

Віддай мені тривогу днини
Вкласти біду до моїх рук
Лише тобі доступні сили,
Котрі пришвидшують мій рух

Бо тільки ти у світі здатна
Побути музою мені,
Моя любов, моя розрада
І теплий шепіт у душі.

26 червня 2025

Amanecí en tus brazos (Я прокинувся в твоїх обіймах)

Автор слів і музики — Хосе Альфредо Хіменес


Прокинувся я знову
в твоїх обіймах
Прокинувся і плачу
від нестями.

Мені закрили очі
твої руки,
аби тебе кохати
цілу днину.

Зустріла ти світанок
ще майже сонна
сказати щось хотіла,
а що не знаю.

Але вуста закрив я
поцілунком,
і знов для нас минула
ціла днина

Приходить час ночі
у небі сходить місяць
і світить крізь віконце.
Яка же ти красива,
коли від світла неба
засяяло обличчя.

Я знову розчинився
в твоїх обіймах
сказати щось хотіла,
а що не знаю.
Але вуста закрив я
поцілунком,
і знов для нас минула
ціла днина.

Si nos dejan (Якщо нам дозволять)

Автором слів і музики є мексиканський композитор José Alfredo Jiménez

Як судилось
Своє життя проведемо в любові.
Як судилось
Будем дитя творити в цьому світі.

Разом зустріти ми народження змогли 
нової днини
я думаю удвох
будемо ще напевно ми щасливі

Як судилось
з тобою ми наблизимось до неба
Як судилось
Ми оксамит утворимо із хмари

І там, ми тільки удвох, так близько до Бога
поринемо у мрію
Як судилось, візьму тебе за руку
і ми вдвох туди підемо.

Як судилось
Про решту забувати ми будемо.

Vereda tropical (Дорога в тропіках)

Автор: Gonzalo Curiel (Мексика, 1904–1958)


Йду, а тут дорога в тропіках
і тихо ніч наповнює
терпкий вологи аромат.

Бриз летить із моря ввечері
І чую пісню вдалині
тривожну пісню про любов.

З нею був
я біля моря всю ніч,
щоб цілувати спраглі вуста.

Клялась вона любити більш за все
і не забути вже
у хвилях моря нашу ніч.

О, лишився спогад і печаль
І очі топляться від сліз
Душа очікує її.

Чому пішла?
Її ти відпустила,
дорога в тропіках.
Верни на мить, прошу
поцілувати хочу
я вуста біля хвиль.

19 червня 2025

Pa' Todo el Año (На цілий рік)

Автор невідомий

За любов, яку бажаю
і так чекаю
Келих хай наповнять пійлом вогняним
Хай наллють мені одразу
ціле море.
Бо сьогодні хочу я напитися.
Якщо хтось мене побачить сильно п'яним
То скажи, що винувата тільки ти
І не буду я з тобою сперечатись
Я буду кричати всім, що ти вбиваєш
і що винні поцілунки всі твої

Вже мене твоє кохання відсьогодні не цікавить
На весь світ співати буду
Про мій біль і про мій смуток
Знаю від удару твого я уже не підіймуся
І хоч цього я не хочу
Та від кохання помру.