Translate

22 вересня 2025

На межі…

На межі…
По рубіконі днів,
Що швидко так минають у алюрі,
Я все бреду.
Я цього не хотів –
Балансувати на краю безодні.
Біжу мов тінь,
Світзаочі втікаю,
І знов повзу, не маючи останніх сил,
кидаю виклик,мо’ останній:
«Гей, ти, незнана далечінь,
і не чекай,що здамся я колись!..»
Бо я повзу,бреду,ледь ноги волочу,
Але свобіним у безодню полечу!

Світ зчорнів

Вночі здається світ зчорнів
І покотився до безодні,
Холодної, кромішньої.
Тріщасть і гнуться кости…
В тривожні дні, сліпесті ночі,
Дрижливий сон у склепі віч,
Перекидає з боку в бік
Частини стомленої плоті…
Будильник люто дзеленчить,
і піднімає із постели
На нові повиги (щоб жить).
І знову – день,
А потім – ніч.
У темінь чорну ллється світло,
А ти зрадливе дике тіло
Біжиш у поспіху за ним,
У забутті ховаєш страхи,
У насолоді – глупий біль.
Лише немає в тім розради,
Воно бо зветься – чисти гріх…

Чуєш?


Чуєш?.. 
Прислухайся, 
Придивися 
До шелесту весняних трав. 
Вони ростуть у буйному суцвітті, 
А нещодавно сніг лежав, 
кружляв у темних буревіях, – 
Але розтав. 
Лишив по собі 
Приталу воду з кочугурів, 
вʼязке болото, чорнії калюжі. 
Але розтав,пішов кудись на північ 
На літню позимівлю. 
А ти прислухайся до диких трав, 
Бо час настав,вже час настав 
Збудитись від оман,скрипучих зим, 
сказати ні! Вітрам і холодам, 
І з головою кинутись в діла, 
Які дає свобода – право на життя

18 вересня 2025

Piensa en mí (Згадай мене)

Автори: Аґустін Лара, Марія Лара


Якщо у полоні печалі - згадай мене
Якщо бажаєш ридати - згадай мене
Я свято шаную священний твій образ
Ці губи маленькі немов у дитини
навчили гріха.

Згадай мене, коли сумно
Коли плачеш також згадай мене
Як життя моє хочеш забрати
Я готовий все віддати
Все віддати у руки тобі.

Chitarra Romana (Римська гітара)

Музика: Eldo Di Lazzaro
Текст: Bruno Cherubini

Переклад присвячую Конні Френсіс, так як вона виконувала цю пісню, мабуть, ніхто не виконував.

Зорі світять яскраво
Рим зʼявився красиво
Серце у самоті
від любові щемить
і співає пісні
Тут замовклі фонтани
І балкони сумні
А ти римська гітаро
О заграй ти мені.

О заграй моя гітаро,
Дай поплакати у серці
Я без дому, без кохання
Залишилась тільки ти.
Якщо голос мій понурий
То заграй для мене тихо
Бо пекарка моя мила
Не виходить на балкон.

А на березі Тибру
річка плине повільно
я нею піду
Вона кличе мене
в серці спокій.
Бачу здалеку тіні
І зірки угорі
А ти римська гітаро
О заграй ти мені.

Volver, volver (Повернутись, повернутись)

Автор :Fernando Z. Maldonado


Моє пристрасне кохання
помирає від бажання
Повернись
По дорозі в божевілля  
муки терплю як похмілля
я любив.

Ми разом пішли в розлуку
І до цього вже моменту
я програв
Ти була тоді права
та до тебе хочу я
повернутися тепер.

І бажаю я тепер
обійняти знов тебе
Я прийду туди де ти
так я програв, так я програв
та повернутись хочу вже.

12 вересня 2025

Арія Лєнского

В інтернеті знайшов український переклад цієї частини опера «Євґеній Онєґін» і адаптував під музику з арії Лєнского. Адаптована та трохи позбавлена русизмів.

Куди, куди ви відлетіли,
Яснії дні в моїй весні?
Що день новий мені готує?
За ним даремно зір слідкує,
У темряві сховався він.
Та байдуже - закон один.
Впаду я, вражений стрілою,
Чи близько пролетить вона?
Всі блага наче сну діла
Свій час надходить невблаганно;
Благословенний день ясний,
Благословенний час нічний!

Заграє промінь зоряниці,
І день прекрасний заблищить,
А я — в таємну пітьму гробниці
Зійду, як доля повелить,
І пам'ять юного поета
Поглинуть тихі води Лети,
Забуде світ мене; а ти, ти, мила?..
Блаженна діво чи прийдеш скажи
Слізьми скропити вінця урни
І думати: він мене любив,
Мені єдиній присвятив
Сумного дня світання буйне!
О мила я тебе любив,
тобі єдиній присвятив
Сумного дня світання буйне
ах, мила, я тебе любив.
О друже мій, о раю мій,
Прийди, прийди,
О друже мій, прийди о раю мій
Прийди, о раю мій
Прийди, прийди
Прийди, прийди, о друже мій
Прийди, прийди, навік я твій!..

Куди, куди ви відлетіли,
Яснії дні, яснії дні в моїй весні?