Translate

17 квітня 2025

Noche Azul (Синя ніч)

Ділюся перекладом слів пісні кубинського композитора Ернесто Лекуона

Синя ніч
відбиває у душі
почуття, які я давно чекав
повернися
і серцю дай супокій
Ти глянь вже біль мене здолав.

Синя ніч
відбиває у душі
почуття, які я давно чекав
повернися
і серцю дай супокій
Ти глянь вже біль мене здолав.

О синя ніч
прийди ще раз
і світло дай в душі.
Ти тільки глянь, моє єство
кохати прагне
прийди ще раз
бо я без тебе вже не можу знати любов
Прийди, і подолай лютий біль

​прийди ще раз
бо я без тебе вже не можу знати любов
Прийди, і подолай лютий біль
Синя ніч

Si yo fuera el (Якби я був ним)

Ділюся перекладом слів пісні на слова Сандри Та Маріан Бейгбедер написана композитором Мануелем Алехандро

Я закрив би двері,
зовсім,
і на місяці всі плями
зовсім.
І тебе би пив як воду
краплю, краплю,
І в руках би я побачив
Квіти ружі.

Якби я був ним,
я би все покинув,
став би тільки тінню
для губ твоїх
очей твоїх.
Якби я був ним,
годин було би мало
аби тебе кохати
аби тебе пізнати
якби я був ним.

Я б додав в житті
крила
і коли мене покличеш
крила.
Я лишив би без розгадки
різні речі
аби ти ніколи не була
самотня, одна.

Якби я був ним,
я би все покинув,
став би тільки тінню
для губ твоїх
очей твоїх.
Якби я був ним,
годин було би мало
аби тебе кохати
аби тебе пізнати
якби я був ним.

Yo Sin Ti (Я без тебе)

Ділюся перекладом слів пісні, музику до якої написав мексиканський композитор Артуро Кастро.

Знову я щиро сумую
І тепер все розумію
Що без тебе
Більше надій нема.

Я дивлюсь в море безмежне
В темне небо, зорями повне,
що без тебе
Гублять чарівний блиск.

І тебе не вистачає,
А коли сонце яскраве
Я без тебе
не посміхаюсь уже як раніше.

Ти прийди, бо я сумую
руки мої візьми у свої.
Не дозволь мені
Вбити любов.

16 квітня 2025

Ціхо, слухай

Тебе візьму за ледь прозору руку,
пройдемось тихо під склепінням зір,
ти помовчи, лише тихенько слухай
тебе введу у свій химерний світ.

Він дуже дивний, майже фантастичний,
Таких мабуть немає на землі.
У ньому все минуле, старовинне,
яке стрічав на свОєму путі.

Я розповім про Баха та Вівальді,
котрі змінили музику в мені.
А потім мову заведу про книги
і про картини, і про повісті...

Ти знудишся і зрештою підеш.
І буде це сподівано та звично.
Мабуть мені призначено таке
І до кінця самотньо все прожити.

Ти просто йди, я плакати не буду,
Який бо плач, усі кудись їдуть,
Когось зове у путь далеку муза,
Комусь життя мʼяку покаже путь.

А мій уділ - самотня всецікавість,
І сотні книг, що стосами лежать.
Піду зварю флетвайтової кави,
На твою честь запишу ще вірша.

11 квітня 2025

Глибоко дивишся на мене

Ти знову дивишся на мене так глибоко,
що я не можу погляд відвести.
Твої слова звучать немов пророцтво
в якому всі змішалися думки.

Ти пожираєш мій безвольний мозок,
мої думки заплутуєш в очах,
і я дивлюсь та тебе так безвольно,
я потонув у синявих морях.

Ти вириваєш душу з мого серця,
І не даєш дихнути навідліг,
я помираю без твого нашестя
в моє життя, без тебе знову зліг.

Тепер я хворий без твого волосся,
ти так глибоко проросла в мені,
що вже нема від тебе відвороття,
ти не підеш, бо смерть прийде тоді.

Тож я прошу - посидь побіля мене,
і теплу руку на чоло клади.
Я оживу, і буде синім небо
в твоїх очах, які даруєш ти.

Цикл "Акорди"

Коли болить

Коли болить тебе душа невпинно,
коли ти терпиш біль страшний в собі,
приходь до мене, я тебе зігрію,
почую все, що скажеш мовчки ти.

Коли ти радість щиру відчуваєш,
неначе крила виросли в тобі,
тоді приходь, зі мною ти розділиш
безмежне щастя, радість променів.

Коли утрата твоє серце лиже,
коли потребу маєш у теплі,
тоді приходь, зі мною ти залишиш
усі недобрі справи та думки.

Коли тебе турбує люта думка,
а потім інша розум полонить,
тоді прийду немов бурхлива річка
і змию всі мости та всі кладки.

Коли ти знаєш, що я допоможу,
коли ти серце віддасиш мені,
то знай, що я тебе уже не зраджу,
Бо твоє серце - діамант в житті.

08 квітня 2025

Mar y Cielo (Море і небо)

Ділюся перекладом слів пісні «Mar y Cielo (Море і небо)», що написана Хуліо Родрігесом Реєс (Julio Rodríguez Reyes)
Я в тебе
Та це нічого не важить. 
Я твій
Бо так наказує папір
А доля
Під контролем закону.
Але в серці моїм
Живе тепер любов
І собі господар.

А море й небо однаково блакитні
І як дивитись - зливаються далеко
Та варто памʼятати, що небо завжди небо
І що ніколи море не здожене його

Дозволь мені зрівнятися із небом
Тобі ж лишатись морем назавжди.