Translate

24 січня 2025

Bella enamorada (Чарівна кохана)

Пропоную мій переклад тексту іспанської пісні "Bella enamorada". авторами є композитори Реверіано Сутульйо (Reveriano Soutullo) та Хуан Верт (Juan Vert)


Чарівна кохана, я тобою мрію,
і любов щасливу, я шукаю скрізь.
Чарівна кохана, спокій та надія,
без твоєї ласки, без твоєї ласки
Я не можу жить.

Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Наші думки - ніжність пречудова
Знову тебе хочу пригортать.
Втрачену надію, хочу нагадати
А любов далеку, вже не повернути.

Таємнича дамо, що живеш у тіні,
о скажи хоч хто ти, і пізнай любов.
Чарівнича діво, найгарніша в світі,
ти - моє страждання, ти - моє страждання,
я твій вірний раб.

Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Наші думки - ніжність пречудова
Знову тебе хочу пригортать.

Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Втрачену надію, хочу нагадати
А любов далеку, вже не повернути.

Немає коментарів:

Дописати коментар