Translate

30 грудня 2024

Ніч чотирнадцята

У спогадах моїх,
ти чиста, молода,
красива та свобідна,
весела та сумна.

І усмішка твоя
сяйливо - білосніжна.
І голос твій дзвінкий
немов ручай весняний.

Ти в пам’яті моїй
жива та вседієва,
зціляєш всі старі
мої гноєні рани.

Минули довгі дні,
а ти мене тримаєш,
крізь бурі проведеш
до вічних сновидінь.

Ніч тринадцята

Оплакую любов свою,
вона мертвА, застигла.
А може скажу соловʼю,
щоб не співав надривно.

Шукаю бистрої розради,
У сні та музиці Шопена,
а в голові бренять плеяди,
і кров дрижить у хворих венах.

І знову ніч, темІнь довкола,
переглядаю записник,
мого життя щоденник кволий,
я викидаю на смітник.

Тебе прекрасну та сумну,
я збережу навічно.
Пробач, що був трагічним.

Ніч дванадцята - Колискова

І спи і мрій і поринай
до царства Морфію нічного,
лише позаду залишай
шнурочок сплетеного льону.

Лише за ним достатньо сил
вернутись в світ ранковий.
А знаєш що? Я все "наплів".
світанок прийде скоро.

Ніч одинадцята

Добраніч.
І ні слова більше.
Твої вуста закрию поцілунком.
І ти заснеш сьогодні вже раніше
ніж дві зорі сховаються в світанках.

І добрий ранок
скаже тОбі сонце,
палке проміння збудить на світанку.
А я наповию твоє ніжне серце
у золотистім вранішнім серпанку.

А добрий вечір,
сповнений турботи.
Принесе втому, радісну і млосну,
і я ставатиму як до роботи,
збирати з вуст твоїх солодкі роси.

Ніч десята

Мене нема.
Я вже пішов.
В бездні ночі потонув.
А нині ти,
наказуй ти
і я слова твої сповнЮ.

І не дразни
намарно слів,
не викидай на вітер.
Бо в твої сни
прийду сліпий,
і заберу набільше.

Це грізний знак.
Мої слова,
моє палке прокляття.
Тож накажи,
не відступи
від мого заклинання.

Наказуй, щоб
ішов я спать,
і довго спав, до рання.
І королівною
у снах
явись мені з коханням.

Ніч дев'ята - Сонний я

Світанок запалив Венеру,
і сходить сонце, зір нема,
Я ставлю каву на пательню
і не запалюю вогня.

Я навіть очі не відкривши,
ледь йду на кухню і стою
неначе мумія невтішна,
неначе пугало в степу.

А ти своїм палким коханням
не дала спати цілу ніч
ти цілувала із натхненням
всього мене і навіть більш,

Ти наче всесвіт обіймала
своєю ніжністю й любовʼю.
І всю себе мені віддала
в нічному танці запальному.

Ніч восьма

Тебе прошУ, лягай вже спати,
бо я далеко десь за горизонтом.
Я би хотів теплом своїм приспати
але сьогодні, я десь там, на фронті.

І уявляю як тебе торкаюсь ніжно,
а ти мовчиш й прискорено лиш дишиш.
Я закриваю очі від бажань прещирих,
я сподіваюся мене ти не залишиш.

В полоні злих ілюзій та фантазій
в безодні снів порожніх та холодних,
я помираю від незнАних стадій,
куди ми вдвох ще так і не дозріли.

Тому ти спи, засни, забудь, і плавай
у океані моїх щирих дум.
Я повернусь і ми пізнаєм разом,
що це за сон в якому тільки сум.