Translate
30 квітня 2025
Sabrás que te quiero (Ти дізнаєшся, що я кохаю)
Aquellos ojos verdes (Ті зелені очі)
Музика: Nilo Menéndez (кубинський композитор)
Слова (іспанський текст): Adolfo Utrera
29 квітня 2025
Princesita (Королівно)
Її автором тексту й музики є Guillermo Posadas (Ґільєрмо Посадас)
Ділюся власним перекладом слів пісні.
23 квітня 2025
Como ayer (Наче вчора)
22 квітня 2025
Цикл "Нічні вірші"
Ніч. Чомусь ніч є особливою порою доби. Серед дня ми клопочемося про справа матеріальні. А вночі… Вночі час йде інакше аніж вдень. Музику Шопена краще слухати увечері, особливо вальс op. 34 або баладу номер 1. Думати про абстрактні речі - краще саме вночі, коли всіе спить і тиша заповнює наше нутро.
Вночі файно підводити підсумки дня. Перед сном з бокалом вина чи шклянкою віскі добре згадувати про минулий день або, якщо у вас є свій цікавий життєвий досвід, можна згадати про все, що минуло. Ці спогади можуть бути солодким як цукор, можуть бути терпкими як вранішній еспресо (мені особисто епресо подобається більше, гіркота додає різноманіття смаку). Так само розбиті почуття є гарним ґрунтом для написання віршів.
І цьому циклі - це різні вірші, що написані вночі, серед глупої ночі, коли згадуєш минуле і думаєш - що якби життя пішло інакше? А що якби? І таких безліч думок набігає… Вагання, переживання, невизначеність мені видалися такими, що саме вночі виявляють свою найбільшу силу, найбільшу амплітуду коливань.
Мені особисто назвати це поезією складно, але не авторові вирішувати цінність написаного. Автор стверджує лише одне - нічне мистецтво більш інтимне, бо довкола тиша, і більш втомлене, замучене, вистраждане, зболене. Від того кожен рядок видається ціннішим.
17 квітня 2025
Noche Azul (Синя ніч)
Si yo fuera el (Якби я був ним)
Yo Sin Ti (Я без тебе)
16 квітня 2025
Ціхо, слухай
11 квітня 2025
Глибоко дивишся на мене
Цикл "Акорди"
тоді прийду немов бурхлива річка