Translate

31 січня 2025

Зимові довгі ночі

Ці довгі ночі у зимі,
Коли нема і краплі світла,
Тоді ввижається мені
Твій силует, ти ледь тендітна.

І все довкола тихо спить,
Ліхтар самотній при дорозі
Яскравим світлом тріпотить, 
Він загасити вже не взмозі,

 Маленький вогник у мені,
Маленький наче в церкві свічка.
Він розгорається мов гніт
Бере вогонь від запальнички.

І ніч панує, ніч німа,
Вона скупа на аліменти.
 І хоч я сам, і ти сама,
Нас не потрібні сентименти.

Ми побалакаємо з тобою,
На білий місяць позиравши,
І потім ляжем в супокої,
Весняний ранок зустрічавши. 



30 січня 2025

Я так упевнено…

Я так упевнено брешу
Тобі, собі, усім довкола, 
А потім - ніч прийде раптово
І я у відчаю змовчу.

Буду сльозами умиватись,
Під звуки музики скрипок,
Щоби хоч трохи заховатись 
Від всіх навʼязливих думок.

А ці думки - лише про тебе,
Про твої очі весняні,
Вони настільки голубі,
Що серед ночі - бачу небо.

І твої губи ледь рожеві
Солодкі, спраглі як хурма. 
Та навіть слова гіркота
Не позбавляє від любові.

Я так упевнено брешу,
Себе обманюю щоденно.
Колись таки я припиню
Тебе прийму нескінченність.

І розпадуться на складОві,
Частинки, атоми, протони,
Цілком розчинюся в тобі,
І не повернусь вже ніколи. 




Стрічаю вас як свято

Коли стрічаю вас у середмісті
поміж дерев, де трави поросли,
ми дивимось прямісько у вічі,
ми наче діти - сміємось усім.

У тому парку - наші поцілунки,
поміж дерев - є пристрасть молода.
поміж берез давали подарунки
в надії щирій нам цвіла весна.

Тепер ми скупо голову опусти,
я капелюха скину і кивну,
і далі парком поспіхом піду.

стрічаю вас як незабутнє свято,
важливу ноту в юності моїй,
котру заграти так і не зумів.


29 січня 2025

Я ваш раб

Достатньо слова, лиш одного слова,
і я ваш раб на вічнії віки,
та мовчите. ви просто оніміла,
Вам не прийшли у сни мої думки.

А то є зле, я дуже сильно хочу,
аби ви враз вогнем запломеніли,
щоб ви могли читати мою душу
тоді би ви напевно зрозуміли

чому я вас бажаю до нестями,
чому мої думки розбіглись вбоки
і я мовчу як бовван у пустелі.

о не судіть мене ви дуже строго,
віднині я - всеціло ваш слуга
і вже нехай згорять мої слова...

Ви неповторна, наче цвіт кульбаби

Я вам скажу, у цій тілесній звабі,
що я горілка голову п'янить,
ви неповторна, наче цвіт кульбаби,
і вам достатньо голову схилить

аби моє розбурхане бажання
повибухало іскрами журби,
бо я кохаю, щиро так бажаю
у вашім смутку хмари розвести.

Аби ви жили, плакали, сміялись
Од відчування, що у вас є той,
хто може біль пронести крізь вогонь.

І вас як феніск з попелу підняти,
і у палкому шалі цілувати
аби вже більш нікому не віддати.

Не від світу цього

В полоні мрій моя душа літає,
я мов не в світі цьому ще живу,
А вже весна ось-ось і завітає,
І настрій мій накупаний в снігу.

Ще день сіріє, нічка наступає,
моя квартира тоне у імлі,
І в тишині компоту наливаю,
маленька річ у повній самоті.

Назавтра встану, у тумані піду,
підгорну листя, згниле через зиму,
Принаймі нині, нині не загину.

Удома томик Лорки прочитаю,
обідню пору стріну десь у сні,
А там дивись і в мріях політаю...

Я проклинаю

Я проклинаю день, і ту годину,
коли ти знов у сни мої прийшла,
Я тихо жив,я мав спокійну днину,
А ти собі явилась з небуття.

Я вже забув твої блискучі очі,
в буденність сірість звичкою зайшла,
не чарували місяцем ті ночі,
коли довкола квітнула весна.

Але тепер - я знову у багатті,
горю то хіттю то боготворінням
твого тонкого і палкого тіла.

Я проклинаю це пекельне дійство,
коли помру - прокляттям розверзусь
і в саме пекло впАду й пропаду.

Очима повними спокути та журби

Людей багато у містах живе,
Вони біжать в неспокої по бруку,
а хтось в автобус простягає руку,
людська ріка стрибає та пливе.

І я пливу, і я борюся в хвилі,
очима повними спокути та журби,
через вікно вдивляюся запріле
у перші паростки холодної весни.

І ні бажання спраглого до цвіту,
Ані наснаги щось змінить в житті.
я краще трохи підіграю світу,

Прийду до праці, речі розкладу,
візьму до рук папір і чорну ручку.
А потім все написане спалю.

Це все так раптово

Раптово кохання прийшло
Заповнило пустку у грудях 
Шаленим потоком знесло
У мізках розкидане груддя.

У гості тебе не просив
В приміщення хворого серця. 
У Бога кінця я молив
Не знав що отак він озветься.

Його порятунку просив
Розради для хворого тіла
А Він - до кохання привів,
Втекти вже від нього несила.

Іронія в цьому гірка
Мав вмерти від хворого серця. 
Тепер ця кончина близька
Бо ти вже мені не озвешся.

І те що тебе не побачу
Ніколи в своєму житті
Собі - я ще може пробачу
А долі - напевно вже ні.


 


28 січня 2025

Клята розлука

Зима сьогодні майже без морозів,
одні тривоги, електрики нема,
скажи де ти, куди твої дороги?
в які краї війна ця привела?

Вже третій рік тебе щодня чекаю,
я тут надовго, майже до кінця
А ти далеко, десь за небокраєм,
І я мабуть вже не діждуся дня,

Коли візьму тебе на свої руки,
Коли цілунком сльози обітру
І вже ніколи в даль не відпущу.

Будем ридати, обіймати плечі,
долоні класти на свої вуста
і цілуватись та чекати ночі.

Я вас люблю

Я вас люблю, вже сумніву не маю,
Це не натхнення, не пусті думки,
Моє блаженство, моє сподівання,
на те що щастя на землі - то ви.

Ви моя фея, мій щасливий трунок,
Ви пісня моя, щира та наївна,
Я вам піднесУ дивний подарунок
Все моє серце, о любов чарівна...

Приходить ранок, сонце променіє,
А я чекаю зустрічі нової,
я вам бажаю привести надію
і чисте серце, повного любові.

Ви моє світло у кінці тунелю,
я точно знаю, що коли помру
я пошкодую тільки за тією,
котру вкладав щовечора до сну.

Це я про вас пишу так загадково,
бо ви моя чарівна таїна,
я вас люблю, і це мабуть надовго
Я би сказав - на все моє життя. 

Мій подих зефірний

Щасливі зорі місячного неба,
Вершина дня, де місяць став вінцем,
І я хотів би бути біля тебе,
Побути трохи спокою гінцем.

І хмари ночі ледь направлять тіні,
Котрі впадуть на втомлене лице,
О як хотів би порухом долоні
Прибрати тінь від смутку, але це

Для мене зараз - майже неможливо
Ти так далеко в спогадах тих днів,
Коли любов моя була мов диво.

Тому тепер - я можу тільки духом,
Нічним зефіром пронестись над тілом,
Твоїм заснулим, милим, ніжним тілом…


27 січня 2025

Місячне сяйво

У світлім сяйві місяця ясного,
Коли тривога на розрив гуде,
Тобі бажаю тільки сну міцного,
Назавтра знову новий день буде.

Ти зараз сон рукою відганяєш,
Тривожно дивишся у темну ніч,
Можливо ти сама все добре знаєш,
А я дарма сказати це хотів. 

Та я скажу, не буду ждати часу,
Коли вже сонце стане на поріг
І місяць, зорі втратять свою силу.

«Лягай поспи, не жди відбій тривоги,
З тобою буду в цей смертельний час
Якщо бажаєш - обійму твої ноги».

26 січня 2025

Несподівана зустріч

Тебе зустрів я знову
Надворі йшла весна. 
Із кимось ти розмову 
Безрадісну вела.

Ти голову схилила
Вхопила погляд мій
І в посмішці ожила
Весела хмарка вій.

І очі засвітились 
Ти певно не ждала
Ось тут на краю світу
Мого очей тепла.

І я не сподівався 
Опісля літ розлук
Раптового стрічання
І потискання рук.

В мовчанні говорили,
Про все що відбуло
А погляди кричали
І серце гупало.

Ми плакали од щастя
Ми все згадали знов.
Назустріч до кохання
Пішли під руку вдвох.



 

25 січня 2025

Я можу говорити тільки так

Тобі я не скажу слова гарячі,
Не обійму, чекаючи у снах,
Не заспокою твоє серце у плачі
Не принесу мій спокій на руках.

Бо ми далекі зорі в небі,
Між нами прірва - чорна та німа
І навіть пісню передать для тебе
То нездійсненна мрія чарівна. 

Один ще спосіб маю у запасі 
Його ніхто не забере, повір,
Його в пуделко заховаю в льосі. 

Вірші буду собі компонувати,
Щоб ти могла колись їх прочитати
І посміхнутись наче серед свята. 

Колискова для феї

Вночі співаю тихо і неквапно,
у твої вушка укладу куплет,
і ти вміхнешя, скажеш :"Дуже гарно!"
крізь сон цілунок радісний пошлеш.

Я не спиняюсь, люблю сон манити
солодким словом, мов пянкий ефір.
ти не спиняйся, ти продовжуй жити
тобі віддам усі думки свої.

і колискова - писана для тебе,
і ця мельодія - пянкий туман
ти хоч повір, що то не є обман.

Продовжуй спати, пізна вже пора,
Назавтра в тебе справа є одна - 
любить мене так віддано як вчора.

Dein ist mein ganzes herz (Моє серце - твоє)

Арія принца Су-Хонга із оперетти "Країна посмішок" Франца Легара. Ділюся свом перекладтом тексту арії.


Серце моє - твоє
Тебе нема - зникаю я
як сохне квіточка
Коли від сонця нема тепла!
Ти - пісня мого життя,
що розквіта лиш в кохання час.
"Моя любов" - о скажи ще раз,
прошу скажи мені:
"Люблю, тебе!"

Куди я не піду,
твій образ я знайду.
Я хочу кожен подих пити
і прощення у ніг благати
Тільки твоє! Яке чудна
шовковиста коса.
Прекрасний і тужний
погляд твій сяючий!
І коли мовиш ти
Це як звук музики.

Серце моє - твоє
Тебе нема - зникаю я
як сохне квіточка
Коли від сонця нема тепла!
Ти - пісня мого життя,
що розквіта лиш в кохання час.
"Моя любов" - о скажи ще раз,
прошу скажи мені:
"Люблю, тебе!"


Туман байдужости

Туман байдужости між нас 
Покрив обличчя, скроні. 
А я недавно зігрівав
Твої сумні долоні.

Минуло раптом кілька днів 
Між нас - стіна камінна
Сказати слова не зумів,
Щоб зберегти сумління.

Ти просто взяла - і пішла
У ніч тривожно - зимну.
І тут одразу поміж нас
Туман крижАно - синій.

Я би хотів рознести млу,
Тепло пустить у світло.
Але в байдужости помру,
Для тебе непомітно.  






І знову ніч

І знову ніч октавами співає,
А день далеко, наче крізь туман
повільно шлях в майбутнє прокладає,
такий неквапний рятівник від чар.

Для мене ніч - свобода зі свобод,
Тоді мої думки і щирі мрії
пливуть тобі, до твоїх тихих вод,
і огортають шовковисті вії.

Літаю духом, сон твій стережу,
і час від часу подихом війну
віл сну поганогов тебе я вбережу.

І зранку знову день твій розквітає,
Ти у веселості своїй не знаєш
хто цілу ніч тебе оберігає.


24 січня 2025

О відгукнися!

О відгукнися на мої страждання!
відкрий вуста, хоч слово прошепчи!
Я переповнений палким коханням,
його віддам, собі залишу немочи.

Не оминай мої стражденні очі,
Котрі із сумом дивляться на тебе.
І хоч з тобою серце бути хоче
ти своїм серцем десь дадеко в небі.

І не питай чому зі мною сталось
Чому болить пробуджена душа
Вона для тебе стала знов жива.

Вона тобі співає та радіє,
тобі спалахує, і зроджує надію,
О відгукнися, моя світла мріє.

Bella enamorada (Чарівна кохана)

Пропоную мій переклад тексту іспанської пісні "Bella enamorada".


Чарівна кохана, я тобою мрію,

і любов щасливу, я шукаю скрізь.

Чарівна кохана, спокій та надія,

без твоєї ласки, без твоєї ласки

Я не можу жить.



Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Наші думки - ніжність пречудова
Знову тебе хочу пригортать.
Втрачену надію, хочу нагадати
А любов далеку, вже не повернуть.


Таємнича дамо, що живеш у тіні,

 о скажи хоч хто ти, і пізнай любов.

Чарівнича діво, найгарніша в світі,

ти - моє страждання, ти - моє страждання,

я твій вірний раб.

Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Наші думки - ніжність пречудова
Знову тебе хочу пригортать.

Ноче кохань, ноче загадкова
Жіночу тінь буду цілувать
Втрачену надію, хочу нагадати
А любов далеку, вже не повернуть.


Заборонено

Ти - заборонена для мене
Моє табу у цьому світі.
Мені заплакати би треба
І аж ніяк не порадіти.

А що із того почування,
Коли дивитися лиш можна?
І чути голос від кохання
Котрий наповнений зітханням?

Я ці тривожні відчуття
Повириваю із корінням
Так знищують собі бурʼян
І не заросло усе подвірʼя. 

Але так дивно відчувати,
У цих рослинах, що в душі,
 Достатньо сили запускати 
НовІ і нОві паростки.

Вони корінням проростають,
В легені, серце і нирки.
І корінь грубий залишають
Можливо, мабуть назавжди.

Чи зможу почуття здолати?
Чи вдасться знищить їх до пня?
Коли неначе метастази
Кохання у любов зроста. 




23 січня 2025

Lippen schweigen (Вуста мовчать)

Це уривок з оперети «Весела вдова» Франца Легара. Ділюся моїм перекладом цієї прекрасної пісні.


Губи в тиші, шепіт скрипки
Ти люби!
Кожен крок благає щиро
Ти люби!
Знов руки торкання
каже все мені.
Це мабуть уже кохання - 
любиш ти.

І вальсу кожен крок,
підносить до зірок,
А серце тріпотить,
воно пульсує і болить...
І хоч вуста твої мовчать
та очі щиро променять
я так тебе люблю
я так люблю...

Кожен потиск рук
ясно каже нам.
Про безмежне почуття - 
Любов прийшла!

Не повірю

Твоєму слову не повірю більше,
Твоїм палким вустам - нема довіри.
Такі думки мені лиш роблять гірше.
І відбирають у кохання сили.

Заманюєш і поглядом, і словом,
А вдругу мить - відштовхуєш у даль.
Я спантеличений і злий безмовно
Роблю у безнадії крок назад.

О хаотичний рух у цім коханні,
Броунівська любов на пів тонах
Мені не млость дає, а дикий страх.

Це не стосунки. Це якась пітьма.
Я так втомився. Боже, о прости…
І цей тягар від мене забери.  

22 січня 2025

Dicitencello vuje (Скажіть їй)

Мій власний переклад пісні «Скажіть їй»


Скажіть дівчата вашій подрузі,

Як я втратив сон і ясну уяву.

Думки - про неї,

В житті моїм всеціло.

Хотів би їй сказати це,

Але не знаю як.


Приспів


Її кохаю,

кохаю до нестями

Скажіть ви їй дівчата, 

що я не забуваю!


І це кохання,

Сильніше за тортури,

Що мучить мою душу

І як то далі жити!


Скажіть їй - вона троянда травня,

Її краса заступить світло сонця.

Вуста рожеві

Свіжіші за фіалки.

Я вже хотів би чути,

палкі слова «Люблю!».


Приспів


Її кохаю,

кохаю до нестями

Скажіть ви їй дівчата, 

що я не забуваю.


І це кохання,

Сильніше за тортури,

Що мучить мою душу

І як то далі жити!

21 січня 2025

Ви прекрасна дама

Ви прекрасна дама,
душу обпалили,
Поглядом єдиним - 
серце спопелили.
У вечірній сукні
мовчки поманили,
У краї солодкі,
у краї весни.

І я йду за вами,
моя ніжна панно,
простягаю руку,
ловлю ваші коси.
У моєму серці
музика яскрава,
Без цілунків ваших
не піду у сни.

Таємнича, гарна,
чорноока панна,
у твоїм полоні
я немов пливу.
І безмежна ніжність
тепло накриває
І тепер напевно -
я тебе люблю.

Моя ніжна панно,
безіменна люба
притяжіння моє,
моя щира згуба.
І коли цілую
ваші пишні губи
І тепер напевно - 
Я тебе люблю!





O sole mio (Моє сонце)

Ділюся власним перекладом тексту пісні «Моє сонце»


Який чудовий день ясного сонця,

Ясне повітря наче після бурі. 

І ніби свято свіжого повітря

Який чудовий день пливе до сонця!

 

Приспів


Та є ще сонце

Прекрасніше!

О моє сонце

Люблю тебе. 

О сонце, о сонце моє!

Люблю тебе, люблю тебе!


Сіяє шибка у твоїм віконці

Співає праля, вихваляє сонце.  

Співає щиро, розправляє одяг.

Сіяє шибка у твоїм віконці.


Приспів


Та є ще сонце

Прекрасніше!

О моє сонце

Люблю тебе. 

О сонце, о сонце моє!

Люблю тебе, люблю тебе!


Як ніч надходить, сонечко йде спати,

Мені так сумно, мушу йти від тебе.

Я би лишився під твоїм віконцем

Як ніч надходить, сонечко йде спати


Приспів


Та є ще сонце

Прекрасніше!

О моє сонце

Люблю тебе. 

О сонце, о сонце моє!

Люблю тебе, люблю тебе!

Мені тебе бракує

Твоїх ночей мені бракує дуже
І тіла, котре сповнює моє.
Та я один, я за тобою тужу
Твоя могила - заховала все.

Тепер я в тузі, я страждаю люба,
Це так раптово нам прийшов кінець.
Ти у труні, і вся моя натура
Лежить в землі. Життю мого вінець.

І це безсоння, і тривожні стани,
Коли не знаєш де правдиве щось.
Мені страждати тільки залишилось.

І я не знаю чи буде ще сили,
Терпіти далі цей фізичний біль. 
Скоріше б смерть. Кінець земних надій. 
 

20 січня 2025

No puede ser (Цього не може бути)

Пропоную свій переклад арії "No puede ser" з опери "La tabernera del puerto" Pablo Sorozábal Mariezcurrena

Не може буть!
ця жінка є хороша.
Не може бути
ця жінка злою.
 
В її очах
є унікальний вогонь
Я бачив жінку оцю
і вона не нещасна.

Не може буть,
ця жінка не сирена,
що труїть всі
години існування.

Не може буть!
Вона молилася
Вона любилася
Вона і плакала.

Очі, що плачуть
Не вміють брехать,
Погані жінки
не дивляться так.
Побачив на віях
тремтять дві сльози,
я знаю для мене,
для мене вони,
для мене вони...

Знаю марная надія,
Будь милосердною до неї.

Бо я не вмію грать!
Бо не буду мовчать!
Бо я не вмію жить!

Безсоння

Не можу спати. Це уже біда,
Ти наче привид йдеш зі мною всюди
Я ж подолав сплетіння твоїх чар
І кілька днів побув як інші люди.

А ти прийшла - і світ ілюзій впав,
Я так вдихав твої фіалки й роси,
Що світ довкола знову забував
І тільки ти, і тільки твої очі…

І знову ми говоримо привітно,
О, Боже, збав мене від відчуття!
Що я готовий в борг віддать життя

Лише за мить, лише за хвилю щастя…
Депресія, безсоння, і безсилля,
Вони в мені, вони мої прокляття


Не люблю

Я не люблю, але рубці болять.
Вони стискають, дихати не можу. 
Я постелю вологе з поту ложе,
І зроблю спробу трошечки поспать. 

У мене розлад, сон від мене втік,
І це безсоння наче кара дика,
Я вже рахую скільки ран обпік,
І скільки днів долаю цю розпуку.

Тебе нема. Але ти наче поруч,
Смієшся дзвінко, милий горобець.
І ми удвох чекаємо кінець.

Тож полежу, рахуючи на стелі,
Уявні мрії, подумки піду
Туди дп знов тебе я не знайду.


19 січня 2025

Torna a Surriento (Повернись у Соренто)

Ділюся моїм перекладом з італійської пісні «Повернись в Соренто». 

Море глянь яке прекрасне,
Навіває сентименти. 
Моя дума пречудесна
Лиш до тебе прибіга.

Подивись на цей садочок
Чуєш запах апельсина?
Аромат тече повільно
Моє серце огорта. 

І ти кажеш: «Прощавайте!» 
І підеш від мого серця.
І у землю до любови 
Чи колись ти повернеш?

Та не йди далеко
Не дай мені тужити
Вертайсь в Соренто
Дай мені жити!




Не смій спати! (Nessun dorma)

Не смій заснути, моє гаряче серце,
Дивись на зорі та чувай невпинно
І може тут у темряві озветься
Зоря єдина, що горить незримо.

Її шукаю скрізь у темнім небі,
Але знайти ще досі не спромігся,
І силует в протемненім балконі
Спостерігає сивочолий місяць.

О зорі ночі, заходіть раніше!
Із нетерпінням ранок виглядаю,
А він повільний, він усе тікає.

Я здожену, не дам йому сховатись,
Тоді прийду до сонячних покоїв
Щоби тобі в найбільшому зізнатись. 

Non ti scordar di me (Не забудь мене!)

Ділюся власним перекладом тексту пісні «Не забувай мене»

Вже відлетіли ластівки
Покинули мою сумну країну.
Шукають собі весну і фіалки
І місце для чудового гнізда.
Моя Ластівка мене залишила
І без палких цілунків,
І тужливих прощань.

Приспів. 

Не забувай мене,
З тобою все життя моє. 
Я так тебе люблю
І ти не йдеш із мого сну. 

Не забувай мене, 
З тобою все життя моє. 
В моєму серці є гніздо твоє
Не забувай мене.

Не забувай мене 
З тобою все життя моє
В моєму серці є гніздо твоє
Не забувай мене  

18 січня 2025

Мої губи цілують тебе так гаряче (Meine lippen sie küssen so heiß)

Мої вуста тебе цілують палко,
Кружляють вальс довкола двох півдуг.
І я продовжу цілувати щиро,
Немов коханець, а не просто друг.

Я огорну надранковим світанком,
Обійму плечі, теплоту віддам.
Щоби тебе нагодувать сніданком
Забуду зовсім про душевний шрам.

Отой рубець з минулого життя,
Коли любив і серце розвалив,
Коли вже думав - майбуття нема. 

А зараз ось -  яєшню стережу,
Щоб не згоріла, ти таку не любиш.
І я блаженно бачу як ти сходиш.